2015/02/23

日本語話者によくある韓国語の誤り[其のニ]

안녕하세요.^^
今日は「미세먼지」のせいで何だか空気が悪いです。
気象庁のサイトを確認すると、私が住んでいる安東よりも
ソウルの方が酷いらしくマスクをしないとダメだとか・・・。
安東は山に囲まれた盆地だからでしょうか・・・?
ソウルの2分の1くらいだそうです。
韓国は室内ベランダに洗濯物を干す事が多いのですが、
窓を開けて干したい私には辛い季節到来です。。。ㅠㅠ


昨日、日本語話者が韓国語を学習する時によく間違える単語表現について書きました。
今日は文法についてです。


~을/를 좋아하다[싫어하다]~이/가 좋다[싫다]

多くの方がこの「好きだ」と「好む・良い」という単語を使用する時に
謝ってしまう文法が「〜을/를」と「~이/가」です。

「好きだ」という「좋아하다」は必ず「~을/를」と一緒に使いますし、
「好む・良い」という「좋다」は必ず「~이/가」と一緒に使います。

☆ 커피 좋아해요.[X] → 커피 좋아해요.[O]
☆ 산보다 바다 좋아해요.[X] → 산보다 바다 좋아해요.[O]
☆ 날씨 좋아요.[X] → 날씨 좋아요.[O]
☆ 나는 비빔밥 좋아요.[X] → 나는 비빔밥 좋아요.[O]

日本語ではよく「〜が好きだ」という表現をするため起きる間違えだと思います。
日本語の流れで「~이/가 좋아하다」と言ってしまうと間違いになってしまいますので
お気をつけ下さい



~을/를 모르다

「分からない(知らない)」という単語「모르다」も同様、
日本語では「名前分からない」というふうによく使いますよね。^^
この影響からか韓国語でも「이름 모르다」と使ってしまいがちなのです。
しかし本来は「이름 모르다」が正しい表現です。

頭で分かっていても会話の中でふとこの間違いが出る事があります。
特に試験などで出てくるとマイナスになってしまいますので、
少し意識しておきましょう☆



~을/를 만나다

大学院の授業でとある教授に「日本の学習者はこの表現をよく間違えるのだけど、どのように間違えるか分かるか?」と尋ねられました。
皆さんはどのように間違ちがえるかお分かりになりますか?^^

日本では「〜に会う」や「〜と会う」と表現する事がおおいですよね。
なので「〜하고(이랑) 만나다」や「~ 만나다」と表現してしまう事が度々あるのです。
しかしこれは「誤り」ですので、この機会にしっかりと覚えてしまいましょう!

「~을/를 만나다」が正しい表現となります。
☆ 주말에 친구 만나다.
☆ 가족 만난 순간 울음을 터뜨렸다.



~에と〜에게

この二つの助詞は日本語にするとどちらも「〜に・〜へ」といいます。
しかし全く別の意味を持っているので要注意!

よくレッスンで、この二つを混同してしまう方がいらっしゃるのですが、
どういう意味を持っているのか、どのような時に使うのかを
しっかりと把握しておく事がポイントです!


「~에」は場所や時間などによく使いますよね!
[例]
☆ 집 가요.
☆ 매일 매일 회사 다녀요.
☆ 친구가 우리 집 와요.
☆ 주말 바다 가요.
☆ 내일 점심 만나요.
☆ 오전 아홉 시 약속이 있어요.


では「~에게」とは。
簡単に言うと「相手に何かをする」ときに使う表現です。
例えば「友達にプレゼントをあげる」や「妹に手紙を書く」という時に使います。
(その他の意味もあるのですが今回はこの意味のみとします。)
[例]
☆ 친구에게 생일 선물을 주다.
☆ 남편에게 말하다.
☆ 강아지에게 먹이를 주다.
☆ 선배님에게 인사하다.
☆ 지인에게 편지를 보내다.


日本語と韓国語の表現の違いを探してみる事が
私にとってとても興味深く楽しいものなのです。
学んでいる時は難しいと感じるかとも思いますが、
この違いが研究材料ともなったりします。(●'ェ`●)
韓国語の魅力に魅せられ、研究してもしてもし足りないですね。^^
次回はもう少し違った視覚で見て行ければと思います。









0 件のコメント:

コメントを投稿