안녕하세요.^^
韓国は今日がお正月の最後の休日でした。
ほっとしたような残念なような・・・複雑な気持ちです。^^;
どうも韓国でも日本でも「正月太り」するようです。
運動しなくてはなりませんね。
さ!今日は日本語の影響を受けた韓国語の「誤り」について
幾つか例をあげようと思います。
「日本語ではこう言うけど、韓国語なら・・・?」
「日本ではこの単語で、韓国語ではこの単語かな?」
と悩む事があると思うのですが、日本語の影響を受け間違ってしまう事があるのです。
① 「기분이 나빠요」=「気分が悪い」?
皆さんは「気分が悪い」というと、どのような状況が思い浮かびますか?
日本語で「気分が悪い」というと次の意味で捕らえる事が多いです。
⇒「食べ過ぎて・車酔いして・お酒に酔って」など「胃がムカムカ」して嘔吐しそうな時。
⇒「悪口言われて・誤解されて・ケンカして」など「気分を害する」時。
このどちらも「気分が悪い」で通じますよね。^^
しかし韓国語で「기분이 나빠요」を使う時には少し注意が必要です。
「食べ過ぎて気分が悪い」をこの「기분이 나빠요」という表現で伝えてしまうと
相手に伝わらないのです。それは何故かというと、この「기분이 나빠요」は「悪口を言われて気分を害する」の意味で使われるからです。
「胃がムカムカ」しているときには「울렁거리다」を使います。
日本語と同じ様に使ってしまうと誤解を生む事もあります。
友人に「(食べ過ぎて)기분이 나빠요!」と伝えると「どうかしたの?」、「私が何かした・・・?」と聞かれることもあるでしょう・・・。^^;
②「ゆっくりしてください」=「천천히 하세요」?
よく日本の方はお客さんが来ると「ゆっくりしていってね」や、
仕事で疲れた相手に「ゆっくりしてくださいね」など「休む」という意味で使います。
実はこの「ゆっくり」に要注意!!
韓国語の辞書で「ゆっくり」と引くと「천천히」が出てくると思います。
しかしこの「천천히」は「心身を休める」意味ではなく、
「速度」を意味する「ゆっくり」なのです。
ですので、「家でゆっくりする」を「집에서 천천히 해요」と表現すると
「家で何をゆっくりするの?」というように頭に「???」がついてしまいます。
こう言う場合は「편안하다/편하다」やを使うと良いですね。^^
一般的には「편안히 쉬세요/ 편히 쉬세요」と表現します。
③「신경이 쓰이다」と「궁금하다 」=「気になる」?
私が韓国語を教えながら、日本の韓国語学習差の皆さんがよく間違える部分が
この「신경이 쓰이다」と「궁금하다 」でした。
日本語でこの二つの単語、どちらも「気になる」を使うと思います。
その為かこの二つの単語を混同し使っていらっしゃる方もいますし、
どちらか片方で全ての「気になる」を表現していらっしゃる方もいます。
しかし!この二つの単語、全く違う「気になる」という意味を持っているんです。
「신경이 쓰이다」
⇒「気に障る」、「気になる」、「神経を使う」などのニュアンスで使います。
[例] 친구가 한 말이 신경 쓰이다 : 友達の言った言葉が気になる/気に障る
[例]남에 시선이 신경 쓰이다 : 他人の視線が気になる
「궁금하다 」
⇒「知らない事や分からない事が気になる」、「探究」、「どうなったのか気になる」というニュアンス?状況?で使います。
[例]어제 드라마 결말이 궁금하다 : 昨日のドラマの結末が気になる
[例]여동생이 시험에 붙었는지 궁금하다 : 妹が試験に受かったのか気になる
混同しやすい単語は例文を探したり書いたりしながらしっかり状況と一緒に把握して行く事をお勧めします。
このように日本語の影響もありますし、その単語について使用する「状況」を
知らなければ誤りが出てきてしまいます。
ですので使用する「状況」が無視出来ない重要な部分となってきます。
今日はこの3つを紹介しました。
次の機会にまた違うものをご紹介いたしますね!^^
0 件のコメント:
コメントを投稿